Wednesday August 19th
- 12:00-14:00: Hanging out in *bucks reviewing old flashcards (lessons 1-18)
- 20:00-21:00: Home working on lessons 18, 19
So today I decided to stop bitching about the lack of grammar notes in L-Lingo and start looking things up in my books (Burmese for Beginners Book and CDs Combo by Gene Mesher which is excellent and also my school textbooks). L-Lingo is great in that it’s this interactive computer program which uses progressively difficult grammar to test you and that you can click on an word or phrase over-and-over until you are hearing it properly … but without the grammar notes it’s not complete (from what I understand Thai and Mandarin grammar notes are either out now or out soon).
I love how languages are like puzzles, one day a sentence baffles me and then the next day when I have all the pieces down the sentence finally makes sense. These ahh-ha! moments are one of the things that makes language learning so much fun, conversations which used to be gibberish slowly unfold to reveal themselves to us once we grok a certain percentage of the vocabulary and grammar. The reason that I wrote “certain percentage” and not “all” is that I don’t think that it’s necessary to understand every word that a person says in order to understand him. Just today I read an article in the New Yorker and encountered two English words that I didn’t know, but I still understood what was being said. The same thing happens to me with Thai when I’m in a situation where some sort of industry-specific vocabulary is being used.